Genesis 18:1

HOT(i) 1 וירא אליו יהוה באלני ממרא והוא ישׁב פתח האהל כחם היום׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7200 וירא appeared H413 אליו unto H3068 יהוה And the LORD H436 באלני him in the plains H4471 ממרא of Mamre: H1931 והוא and he H3427 ישׁב sat H6607 פתח door H168 האהל in the tent H2527 כחם in the heat H3117 היום׃ of the day;
Vulgate(i) 1 apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei
Clementine_Vulgate(i) 1 Apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei.
Wycliffe(i) 1 Forsothe in the valei of Mambre the Lord apperide to Abraham, sittynge in the dore of his tabernacle, in thilke heete of the dai.
Tyndale(i) 1 And the LORde apeared vnto him in the okegrove of Mamre as he sat in his tent doze in the heate of the daye.
Coverdale(i) 1 Annd the LORDE apeared vnto him in the Okegroue of Mamre, as he sat in his tent dore in the heate of ye daie.
MSTC(i) 1 And the LORD appeared unto him in the oak grove of Mamre as he sat in his tent door in the heat of the day.
Matthew(i) 1 And the Lorde apeared vnto hym in the okegroue of Mamre as he sat in hys tent dore in the heate of the daye.
Great(i) 1 And the Lorde apeared vnto hym in the playne of Mamre and he sat in his tent dore in the heate of the daye.
Geneva(i) 1 Againe the Lord appeared vnto him in the plaine of Mamre, as he sate in his tent doore about the heate of the day.
Bishops(i) 1 And the Lorde appeared vnto hym in the playne of Mamre, and he sate in his tent doore in the heate of the day
DouayRheims(i) 1 And the Lord appeared to him in the vale of Mambre as he was sitting at the door of his tent, in the very heat of the day.
KJV(i) 1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
Thomson(i) 1 Again God appeared to him at the Oak grove of Mambre. As he was sitting at the door of his tent at noon,
Webster(i) 1 And the LORD appeared to him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
Brenton(i) 1 And God appeared to him by the oak of Mambre, as he sat by the door of his tent at noon.
Brenton_Greek(i) 1 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ὁ Θεὸς πρὸς τῇ δρυῒ τῇ Μαμβρῇ, καθημένου αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ μεσημβρίας.
Leeser(i) 1 And the Lord appeared unto him in the grove of Mamre; while he was sitting at the door of the tent in the heat of the day.
YLT(i) 1 And Jehovah appeareth unto him among the oaks of Mamre, and he is sitting at the opening of the tent, about the heat of the day;
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will be seen to him at the oaks of Mamra: and he will sit at the entrance of his tent at the heat of the day.
Darby(i) 1 And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he sat at the tent-door in the heat of the day.
ERV(i) 1 And the LORD appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
ASV(i) 1 And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD appeared unto him by the terebinths of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
Rotherham(i) 1 And Yahweh appeared unto him, among the oaks of Mamre,––as, he, was sitting at the opening of the tent, in the heat of the day.
CLV(i) 1 And appearing to him is Yahweh Elohim among the oaks of Mamre. And sitting is he at the opening of the tent at noon, as the day is warm.
BBE(i) 1 Now the Lord came to him by the holy tree of Mamre, when he was seated in the doorway of his tent in the middle of the day;
MKJV(i) 1 And Jehovah appeared to him in the plains of Mamre, and he sat at the tent door in the heat of the day.
LITV(i) 1 And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he was sitting at the door of the tent in the heat of the day.
ECB(i) 1
THREE VISITORS
And Yah Veh is seen by him in the mighty oaks of Mamre: and he sits in the tent opening in the heat of the day;
ACV(i) 1 And LORD appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.
WEB(i) 1 Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.
NHEB(i) 1 And God appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat at the entrance to the tent in the heat of the day.
AKJV(i) 1 And the LORD appeared to him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
KJ2000(i) 1 And the LORD appeared unto him by the oaks of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
UKJV(i) 1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
TKJU(i) 1 And the LORD appeared to him in the plains of Mamre: And he sat in the tent door in the heat of the day;
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD appeared unto him among the terebinth trees of Mamre; and he was sitting in the door of his tent in the heat of the day;
CAB(i) 1 And God appeared to him by the oak of Mamre, as he sat by the door of his tent in the heat of the day.
LXX2012(i) 1 And God appeared to him by the oak of Mambre, as he sat by the door of his tent at noon.
NSB(i) 1 Jehovah appeared again to Abraham by the oak grove of Mamre. He was sitting in the tent door in the heat of the day.
ISV(i) 1 Abraham’s Three VisitorsLater, the LORD appeared to Abraham by the oaks belonging to Mamre. As Abraham was sitting near the entrance to his tent during the hottest part of the day,
LEB(i) 1 And Yahweh appeared to him* by the oaks of Mamre. And he was sitting in the doorway of the tent at the heat of the day.
BSB(i) 1 Then the LORD appeared to Abraham by the Oaks of Mamre in the heat of the day, while he was sitting at the entrance of his tent.
MSB(i) 1 Then the LORD appeared to Abraham by the Oaks of Mamre in the heat of the day, while he was sitting at the entrance of his tent.
MLV(i) 1 And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.
VIN(i) 1 And the Lord appeared unto him in the grove of Mamre; while he was sitting at the door of the tent in the heat of the day.
Luther1545(i) 1 Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da er saß an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war.
Luther1912(i) 1 Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da saß er an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war.
ELB1871(i) 1 Und Jehova erschien ihm bei den Terebinthen Mamres; und er saß an dem Eingang des Zeltes bei der Hitze des Tages.
ELB1905(i) 1 Und Jahwe erschien ihm bei den Terebinthen Mamres; und er saß an dem Eingang des Zeltes bei der Hitze des Tages.
DSV(i) 1 Daarna verscheen hem de HEERE aan de eikenbossen van Mamre, als hij in de deur der tent zat, toen de dag heet werd.
Giguet(i) 1 ¶ Et Dieu lui apparut près du chêne de Membré, tandis qu’il était assis sur la porte de sa tente à midi.
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel lui apparut auprès des chênes de Mamré; et il était assis à l'entrée de la tente, pendant la chaleur du jour.
Martin(i) 1 Puis l'Eternel lui apparut dans les plaines de Mamré, comme il était assis à la porte de sa tente, pendant la chaleur du jour.
Segond(i) 1 L'Eternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
SE(i) 1 Y se le apareció el SEÑOR en el alcornocal de Mamre, estando él sentado a la puerta de su tienda, cuando comenzaba el calor del día.
ReinaValera(i) 1 Y APARECIOLE Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día.
JBS(i) 1 ¶ Y se le apareció el SEÑOR en el alcornocal de Mamre, estando él sentado a la puerta de su tienda, cuando comenzaba el calor del día.
Albanian(i) 1 Zoti iu shfaq Abrahamit në lisat e Mamreut, ndërsa ai ishte ulur në hyrje të çadrës në zheg të ditës.
RST(i) 1 И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе вшатер, во время зноя дневного.
Arabic(i) 1 وظهر له الرب عند بلوطات ممرا وهو جالس في باب الخيمة وقت حر النهار.
ArmenianEastern(i) 1 Աստուած Աբրահամին երեւաց Մամբրէի կաղնու մօտ, երբ սա կէսօրին դեռ նստած էր իր վրանի դռան մօտ:
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД се яви на Авраам при Мамвриевите дъбове, когато той седеше при входа на шатрата си в горещината на деня.
Croatian(i) 1 Jahve mu se ukaza kod hrasta Mamre dok je on sjedio na ulazu u šator za dnevne žege.
BKR(i) 1 Ukázal se pak jemu Hospodin v rovině Mamre; a on seděl u dveří stanu, když veliké horko na den bylo.
Danish(i) 1 Og HERREN aabenbaredes for ham i Mamre Lund, og han sad i sit Telts Dør, der Dagen var hed.
CUV(i) 1 耶 和 華 在 幔 利 橡 樹 那 裡 向 亞 伯 拉 罕 顯 現 出 來 。 那 時 正 熱 , 亞 伯 拉 罕 坐 在 帳 棚 門 口 ,
CUVS(i) 1 耶 和 华 在 幔 利 橡 树 那 里 向 亚 伯 拉 罕 显 现 出 来 。 那 时 正 热 , 亚 伯 拉 罕 坐 在 帐 棚 门 口 ,
Esperanto(i) 1 Kaj aperis al li la Eternulo en la arbareto Mamre, kiam li sidis cxe la pordo de la tendo dum la varmego de la tago.
Estonian(i) 1 Ja Issand ilmutas Ennast temale Mamre tammikus, kui ta istus telgi ukse ees kõige palavamal päevaajal.
Finnish(i) 1 Ja Herra näkyi hänelle Mamren lakeudella; jossa hän istui majan ovella, koska päivä oli palavimmallansa.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra ilmestyi hänelle Mamren tammistossa, jossa hän istui telttamajansa ovella päivän ollessa palavimmillaan.
Haitian(i) 1 Seyè a parèt devan Abraram bò pye bwadchenn Manmre yo. Abraram te chita nan papòt kay li, lè ki te fè pi cho nan lajounen an.
Hungarian(i) 1 Megjelenék pedig õ néki az Úr a Mamré tölgyesében, és õ ûl vala a sátor ajtajában, a hõ napon.
Indonesian(i) 1 TUHAN menampakkan diri kepada Abraham dekat pohon-pohon keramat tempat ibadat di Mamre. Pada waktu itu hari sangat panas, dan Abraham sedang duduk di pintu kemahnya.
Italian(i) 1 POI il Signore gli apparve nelle pianure di Mamre, essendo egli a sedere all’entrata del padiglione, in sul caldo del giorno.
ItalianRiveduta(i) 1 L’Eterno apparve ad Abrahamo alle querce di Mamre, mentre questi sedeva all’ingresso della sua tenda durante il caldo del giorno.
Korean(i) 1 여호와께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라 오정 즈음에 그가 장막 문에 앉았다가
Lithuanian(i) 1 Viešpats pasirodė Abraomui prie Mamrės ąžuolų, kai jis sėdėjo palapinės prieangyje pačioje dienos kaitroje.
PBG(i) 1 Potem ukazał mu się Pan w równinie Mamre, a on siedział we drzwiach namiotu swego, gdy był najgorętszy dzień.
Portuguese(i) 1 Depois apareceu o Senhor a Abraão junto aos carvalhos de Manre, estando ele sentado à porta da tenda, no maior calor do dia.
Norwegian(i) 1 Og Herren åpenbarte sig for ham i Mamres terebinte-lund, mens han satt i døren til sitt telt midt på heteste dagen.
Romanian(i) 1 Domnul i S'a arătat la stejarii lui Mamre, pe cînd Avraam şedea la uşa cortului, în timpul zădufului zilei.
Ukrainian(i) 1 І явився до нього Господь між дубами Мамре, а він сидів при вході в намет під час денної спеки.